Talk:Defender of the Faith
This is the talk page for discussing improvements to the Defender of the Faith article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
Archives: Index, 1Auto-archiving period: 90 days |
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
Index
|
|
This page has archives. Sections older than 90 days may be automatically archived by ClueBot III when more than 5 sections are present. |
Does defender of the faith need to be in Latin? In ictu oculi (talk) 14:27, 8 December 2011 (UTC)
- No. Historically and certainly presently, the title is rendered in English. This was a mistake, occasioned by people thinking that the Judas Priest album required Defender of the Faith to be a dab page. This is the PRIMARYTOPIC and it should be moved there. — LlywelynII 13:10, 11 February 2015 (UTC)
Of (the ) faith
[edit]It is noted that heir apparent Prince Charles has suggested "Defender of Faith". The title was conferred in Latin and "Fidei Defensor" can be translated either way. I'd add this, but (careful about OR) can't find a source to confirm it. Errantios (talk) 23:45, 9 May 2022 (UTC).
- PS, of interest particularly in Canada: French "Défenseur de la Foi" could be translated either way if "Foi" were decapitalised, as it can since the French translates the Latin. Errantios (talk) 23:34, 18 May 2022 (UTC)
Haiti
[edit]The Haitian title in French is correctly copied from the source given, but contains several grammatical errors. Could somebody please check it? Errantios (talk) 21:42, 8 September 2022 (UTC)
"Defensatrix" not correct for UK/Commonwealth
[edit]Grammatically, the correct feminine form of Defensor is Defensatrix. However, the specific title as used in the UK and some Commonwealth realms, Fidei Defensor, is fixed and its form is not changed for Queens regnant. See for example Elizabeth II's proclamation of her title, in English and Latin, as gazetted here following the Royal titles Act of 1953.
The article should be changed accordingly but there may be other uses of the title, beyond the Commonwealth realms, where the Latin feminine form might be correct? P M C 15:01, 30 September 2022 (UTC)
- Fidei Defensatrix was used by Catherine of Aragon, Mary I, and Elizabeth I. Surtsicna (talk) 17:56, 30 September 2022 (UTC)
Looks like Canada is dropping it
[edit]the French version was never correct with the III Charles example see: [1] -- Preceding unsigned comment added by 142.161.179.141 (talk) 19:27, 18 April 2023 (UTC)
Canada in the article
[edit]The usage in Canada is discussed in two separate places in the article. AnonMoos (talk) 02:34, 15 November 2023 (UTC)